Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(без раздумий)

  • 1 without a second thought

    He dived in after her without a second thought. — Он без раздумий нырнул следом за ней.

    Англо-русский современный словарь > without a second thought

  • 2 утым шонкалыде

    без раздумий, долго не раздумывая (букв. не раздумывая лишнее)

    Рвезе йырваш ончале, кум ӱмылкам ужо. Утым шонкалыде, тушкыла куржо. Ю. Артамонов. Мальчик огляделся, увидел три тени. Долго не раздумывая, побежал в ту сторону.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    уто

    Марийско-русский словарь > утым шонкалыде

  • 3 offhand

    Универсальный англо-русский словарь > offhand

  • 4 sen·hezit·a

    не испытывающий колебаний, действующий без раздумий \sen{·}hezit{}{·}a{}e без колебаний, без раздумий, не колеблясь, не раздумывая.

    Эсперанто-русский словарь > sen·hezit·a

  • 5 тукымсыр

    тукымсыр
    уст. без раздумий, не думая, безрассудно

    Ия кашакым пыжашге тукымсыр ыштышаш! «У вий» Чёртово отродье без раздумий надо уничтожить вместе с гнездом.

    Чечен, поро илышым ужнет гын, аракам тукымсыр ит йӱ. Ӱпымарий. Если хочешь увидеть хорошую, добрую жизнь, не пей безрассудно вина.

    Марийско-русский словарь > тукымсыр

  • 6 тукымсыр

    уст. без раздумий, не думая, безрассудно. Ия кашакым пыжашге тукымсыр ыштышаш! “У вий”. Чертово отродье без раздумий надо уничтожить вместе с гнездом. Чечен, поро илышым ужнет гын, аракам тукымсыр ит йӱ. Ӱпымарий. Если хочешь увидеть хорошую, добрую жизнь, не пей безрассудно вина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тукымсыр

  • 7 уто

    Г. у́ты
    1. лишний, избыточный, излишний; превышающий потребность, необходимость, известное количество; остающийся сверх известного количества. Уто пого лишнее имущество; уто билет лишний билет; уто мландым кучаш держать (иметь) лишние земли.
    □ – Авай, уто мужыр йыдалет уке? В. Иванов. – Мама, у тебя нет лишней пары лаптей? Уто оксам нумалаш неле огыл. Калыкмут. Не тяжело носить лишние деньги.
    2. лишний, излишний; ненужный, бесполезный, нежелательный. Уто роскот лишние расходы; уто й ӱк-йӱан лишний шум; уто ӱзгарым луктын кышкаш выбросить лишние вещи; ешыште уто лияш быть лишним в семье.
    □ Авалан шочшо нигунам огеш лий уто. В. Горохов. Матери свой ребёнок никогда не станет лишним. Уто шонымашым ушышто ом кучо. В. Осипов. Лишние мысли я не держу в голове.
    3. лишний; добавочный, дополнительный. Уто гана ушештараш напомнить лишний раз; уто вийым налаш отнимать лишние силы; уто тургыжланымаш лишняя забота.
    □ Ойлымо огыл, уто гана шӱлалташат йыжыҥуке. В. Юксерн. Не то что говорить, нет силы лишний раз вздохнуть. (Алексей:) Таче корно сай, машина ик верыштат буксоватлен огыл. Сандене ик уто рейсым ыштен кертым. А. Березин. (Алексей:) Сегодня дорога хорошая, машина нигде не буксовала. Поэтому я смог сделать лишний рейс.
    4. такой, который больше, сверх, свыше чего-л. (какой-л. меры, нормы или чем у кого-чего-л.). Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Много хлеба сверх плана сегодня мы отправили стране. Кугыжан шӱдымыж дечат уто оксам, коваштым воевода кӱреш. К. Васин. Воевода сдирает денег, меха больше, чем приказал царь.
    5. лишний, излишний; неуместный, плохой, предосудительный; не отвечающий нормам. Кеч-могай уто койыш пашадыме коклаште шарла. М. Шкетан. Любое предосудительное поведение распространяется среди безработных. Шарнен шого: тыйын кажне уто мутет шканетак шӱгарым лишемда. В. Юксерн. Запомни: каждое твоё лишнее слово приближает твой же конец (букв. могилу).
    6. в знач. сущ. избыток, излишек, лишнее, излишнее, избыточное; то, что превышает потребность, необходимость, норму, известное количество или остаётся сверх известного количества. Утым висен пуаш отмерить лишнее; утыжым ужалаш продать излишек.
    □ (Паданай кугыза) ешыжлан кочкаш кок пуд кӱлеш гын, утыжым ок пу, лач кок пуд. Д. Орай. Если семье на пропитание нужно два пуда, то дед Паданай лишнего не даёт, только два пуда.
    7. в знач. сущ. излишество, лишнее; что-л. ненужное, бесполезное, нежелательное. Утым ойлаш говорить лишнее; утеш кодаш (лекташ) оказаться лишним.
    □ – Мыланем утыжым сераш ок кӱл ыле. П. Корнилов. – Не надо было мне писать лишнего. Утыжым каласкалаш огеш лий. А. Тимофеев. Нельзя рассказывать лишнего.
    ◊ Уто вӱр деч посна без кровопролития, малой кровью, без войны, мирно (букв. без лишней крови). Марий калык тушман дене уто вӱр деч посна, келшен илен мошта. К. Васин. Марийский народ умеет жить с врагом без кровопролития, дружно. Уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)
    1. без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая много. Тунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать. 2) без лишнего шума, тихо, бесшумно. – Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума! Уто йӱк-йӱаным нӧлтыде (нӧлталде) без лишнего шума, не поднимая лишний шум, тихо, бесшумно. Пугачёвец-влак ялыш шыпак, уто йӱк-йӱ аным нӧ лтыде, толын пурышт. К. Васин. Пугачёвцы вошли в деревню тихо, без лишнего шума. Уто логар лишний рот; человек, который обременяет других как едок. Вате ӱдыр азам ышта – марийжылан ойго: адак уто логар, уто роскот. Ю. Артамонов. Жена родит девочку – горе мужу: опять лишний рот, лишний расход. Уто (лияш) огыл не лишнее, не лишне; неплохо, полезно, не (по)мешает (сделать что-л.). Шоҥгыеҥойлымым рвезылан кеч-кунамат колышташ уто огыл. С. Чавайн. Слушать то, что говорят пожилые, молодым никогда не лишне. Уто ошкылым тошкалаш (ышташ) пуаш огыл не давать шагу ступить (сделать); всячески ограничивать, пресекать действия, поступки кого-л. (букв. не давать ступить, сделать лишний шаг). Аваже (Арсланыслан) уто ошкылым тошкалаш пуэн огыл дыр. Санденак кызыт, эрыкыш лектым манын, пеш тӧрштылеш. А. Эрыкан. Наверное, Арсланысу мать не давала шагу ступить. Поэтому сейчас, почувствовав свободу, уж очень он прыгает. Уто шинча (пылыш) лишние глаза (уши); человек, присутствие которого нежелательно; посторонний. Тыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха. Уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)
    1. без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговоры. Когыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо. 2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандала. Уто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан Ӱмыр кечынам --- эртарашна Йӧ ным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо. Уты(жы)мат огыл, шагалат огыл ни более ни менее, ни больше ни меньше, ни много ни мало; ровно столько, сколько названо. Коракбаев утыжымат огыл, шагалат огыл самокритикым шӱдӧ процентлан йӧраташ тӱҥалеш. Г. Ефруш. Коракбаев будет любить самокритику ни более ни менее на сто процентов. Ср. утла. Утым шонкалыде без раздумий, долго не раздумывая (букв. не раздумывая лишнее). Рвезе йырваш ончале, кум ӱмылкам ужо. Утым шонкалыде, тушкыла куржо. Ю. Артамонов. Мальчик огляделся, увидел три тени. Долго не раздумывая, побежал в ту сторону. Утыш (утеш) лекташ становиться (стать) лишним, ненужным, нежелательным. Ок вашке лекташ Кызыт Коля утыш, Уэш корныш шогалын, Уэш тунемеш. В. Дмитриев. Теперь Коля не спешит стать лишним, вновь встал на верный путь, снова он учится. Утыш (утеш) лукташ считать (счесть) лишним, ненужным (букв. выводить, вывести в лишнего). Но ты наукым Мые луктым утыш. В. Колумб. Но эту науку я счёл лишней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уто

  • 8 kurzerhand

    1. нареч.
    общ. без лишних церемоний, сразу, недолго думая
    2. прил.
    1) общ. без лишних слов, без колебаний, без обиняков, без раздумий, без рассуждений, без церемоний, быстро, на скорую руку, не колеблясь, не рассуждая, спешно
    2) разг. по-быстрому, с ходу

    Универсальный немецко-русский словарь > kurzerhand

  • 9 ohne Bedenken

    1. союз
    общ. не раздумывая, не сомневаясь, недолго думая, очертя голову
    2. предл.
    1) общ. без опасений, без раздумий, без сомнения, без размышлений, без сомнений

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne Bedenken

  • 10 go to town

    2) Сленг: to go to town on the pie - основательно приналечь на пирог, быстро работать, делать (что-либо) без "тормозов", делать (что-либо) без раздумий, пуститься во все тяжкие, умело и быстро делать (что-л.), броситься (во что-л.) очертя голову (без оглядки), делать (что-либо) без оглядки, умело работать
    3) Американский английский: карты в руки и

    впёрёд

    4) Табуированная лексика: (with somebody) соблазнять, совращать (кого-л.), (with somebody) (о гомосексуалисте) искать пассивного партнёра, (with somebody) совокупляться

    Универсальный англо-русский словарь > go to town

  • 11 bedenkenlos

    прил.
    1) общ. без раздумий, без угрызений совести, наугад, не раздумывая, бесцеремонный

    Универсальный немецко-русский словарь > bedenkenlos

  • 12 bedenklos

    прил.
    общ. без колебаний, без раздумий, без сомнений

    Универсальный немецко-русский словарь > bedenklos

  • 13 qualm

    kwɑ:m сущ.
    1) приступ дурноты, тошноты
    2) а) беспокойство, тревожное состояние;
    приступ малодушия, растерянности б) обыкн. мн. сомнение, неуверенность, колебание without( any) qualm ≈ без сомнений to feel, have qualm ≈ испытывать страх, сомнения, угрызения совести qualms of conscience ≈ угрызения совести Syn: scruple, uncertainty сомнение (в своей правоте) ;
    неуверенность, колебание - he had no *s about working in a foreign country он согласился поехать работать за границу без раздумий беспокойство, тревожное состояние - violent *s of economy острый приступ экономии - to feel some *s about the future испытывать страх перед будущим угрызения совести - to feel no *s about borrowing money не испытывать угрызений совести, занимая деньги тошнота, дурнота;
    позыв к рвоте, приступ тошноты - *s of sea-sickness приступы морской болезни qualm приступ дурноты, тошноты ~ приступ малодушия или растерянности ~ (обыкн. pl) сомнение в своей правоте;
    qualms of conscience угрызения совести ~ (обыкн. pl) сомнение в своей правоте;
    qualms of conscience угрызения совести

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > qualm

  • 14 spur of the moment

    Универсальный англо-русский словарь > spur of the moment

  • 15 Revolverheld

    сущ.
    1) общ. меткий и опытный стрелок (на Диком Западе), револьверный герой, человек, легко ввязывающийся в ссоры и без раздумий стреляющий вокруг
    2) разг. вооружённый бандит/преступник, любитель пускать в ход оружие, стрелок (славящийся своим мастерством), человек, имеющий / носящий при себе оружие/ револьвер, задира (ведущий себя как герой вестерна), гангстер, стреляющий без разбора

    Универсальный немецко-русский словарь > Revolverheld

  • 16 кырыы

    1. 1) грань; острая сторона предмета; сүгэ кырыыта остриё топора; таас кырыыта острая грань камня; 2) край, сторона, бок; кырыыга тур стань в сторону; аҥар кырыытыттан саҕалаа= а) начать с одного края (напр. есть, работать); б) начать что-л. делать без промедления, без раздумий; 3) кромка, ребро; грань; ытыс кырыыта ребро ладони; куб уон икки кырыыта двенадцать граней куба; 2. отдалённый, окраинный; кырыы сир отдалённое место.

    Якутско-русский словарь > кырыы

  • 17 ohne Überlegungen

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne Überlegungen

  • 18 Automatic Bluff

    Автоматический блеф Блеф, который совершается без раздумий в особой ситуации (позиция и пр.). В определенных обстоятельствах этот блеф совершается без учёта силы комбинации.

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Automatic Bluff

  • 19 qualm

    [kwɑ:m] n обыкн. pl
    1. 1) сомнение ( в своей правоте); неуверенность, колебание

    he had no qualms about working in a foreign country - он согласился поехать работать за границу без раздумий

    2) беспокойство, тревожное состояние

    violent qualms of economy - шутл. острый приступ экономии

    3) угрызения совести

    to feel no qualms about borrowing money - не испытывать угрызений совести, занимая деньги

    2. тошнота, дурнота; позыв к рвоте, приступ тошноты

    НБАРС > qualm

  • 20 he had no qualms about working in a foreign country

    Универсальный англо-русский словарь > he had no qualms about working in a foreign country

См. также в других словарях:

  • без раздумий — нареч, кол во синонимов: 4 • без размышлений (6) • не долго думая (41) • с легким сердцем …   Словарь синонимов

  • без размышлений — нареч, кол во синонимов: 6 • без раздумий (4) • не долго думая (41) • …   Словарь синонимов

  • НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ — В процессе формирования и развития русской научно философской терминологии и отвлеченной литературной лексики, кроме старославянского и народного «исконно русского», общеславянского и восточнославянского начала, играло очень существенную роль… …   История слов

  • Астори, Давиде — Давиде Астори Общая информация …   Википедия

  • не долго думая — без дальних разговоров, тотчас же, глазом не моргнув, ничтоже сумняшеся, без колебаний, с порога, мгновенно, сейчас же, не обинуясь, тут же, тотчас, в ту же минуту, не откладывая, в тот же миг, в ту же секунду, без дальних слов, сразу же, без… …   Словарь синонимов

  • Мартин Риггс — Martin Riggs  (англ.) …   Википедия

  • Фрейндлих, Алиса Бруновна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фрейндлих. Алиса Фрейндлих Имя при рождении: Алиса Бруновна Фрейндлих Дата рождения: 8 декабря …   Википедия

  • Бэмби 2 — англ. Bambi II Немецкий плакат «Бэмби 2» …   Википедия

  • Бэмби-2 — Bambi II (англ.) Бэмби и Великий Князь леса(рус.) Bambi and the Great Prince of the Forest(англ.) Сокращения Б2 …   Википедия

  • Бэмби-2 (мультфильм) — Бэмби 2 Bambi II (англ.) Бэмби и Великий Князь леса(рус.) Bambi and the Great Prince of the Forest(англ.) Сокращения Б2 …   Википедия

  • Бэмби 2 (мультфильм) — Бэмби 2 Bambi II (англ.) Бэмби и Великий Князь леса(рус.) Bambi and the Great Prince of the Forest(англ.) Сокращения Б2 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»